注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

莫笑愚de午夜驪歌

一個人de獨舞——在文字構築的視覺花園。

 
 
 

日志

 
 
关于我

一个孤独的旅人,一个人生的探险者,一个人间过客。从东半球到西半球,从城市到城市,从落日到落日,流浪、行走、品味生活。在命运之河驾一叶扁舟,用虔诚的朝圣者灵魂,赞美荆棘、爱和死亡。

网易考拉推荐

【原创】美国后现代诗歌选译:弗里德里克.费斯坦诗二首(2)  

2013-06-02 14:21:11|  分类: 莫笑译诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【原创】美国后现代诗歌选译:弗里德里克.费斯坦诗二首 - 莫笑愚 - 莫笑愚de午夜骊歌

 

 

 

女巫*

在弗洛伊德的维也纳没人相信
被他们猥亵的孩子会感觉羞耻,
虽然在童话里,他们的确期待
巫婆会将孩子加热以后当点心。


父母的作为,父母的朋友的作为,
长者、教师、修士的探索,
只是重复上演的自我欺骗,战争
受过审判的犹太人,你了解这把戏。


读你的记忆,时间创造奇迹。
而文字就在那里,在隐喻和梦想里,
在戏剧、诗歌、乃至商业架构里,
在伪装的祈祷者之真面目里。


我们的生命在二点、三点、四点钟,
荒废在看限制级电影,在父母门外
流泻春宫之呻吟,当我们渐入佳境
—— 有时也会听到这些声音。


几年乃至几十年后,这创伤不断重复
在神话里,第二次世界大战的童话;
你带着你的过去进入剧情
并梦见你收集金牙和棕色皮鞋。

 

 

白日梦**

你用心描绘一座欧洲的湖泊
湖边郊游者上演一出喜剧
关于雅利安人的罗曼史:一位清纯少女
逃脱一个士兵的精密算计。


一个矮胖推销员,醉醺醺满嘴洋葱味,
大声喝斥一个寡妇,当她派发炖肉。
你用勺子取来巧克力慕斯或德式蛋糕
享受片刻健全的心智。

 

你看见悲伤等着你:
当20世纪唤醒的噩梦
在小布尔乔亚中间。
你看见,作为分析师和犹太人。

 

关于心灵,关于历史
你发现什么并不重要。
时间和世界将用它的方式与你同在。
但在某些时刻,未来依然迷离难料。


你与活着的家人一起欢笑。
这时天空晴朗,湖水蔚蓝。

 

 

(莫笑愚    译)

 

 

附英文原文:

THE WITCH


In Freud's Vienna no one could believe
The children they molested there could feel,
Although from fairytales they did expect
The witch to heat up children for a meal.

 

What parents do, what friends of parents do,
What supers, teachers, clergy fix, explore,
Repeats itself in self-deception, war.
You know this as persecuted Jew.

 

Read your memories Time makes ideal.
The text is there in metaphors and dreams,
In plays, poetry, even business schemes,
In masquerades of prayers against the Real.

 

Our lives were spent at two, three, four,
Watching a movie, X-rated, humming
The sound track at our parents' door
-- We sometimes hear it when we're coming.

 

For years, decades, you repeat this trauma
In myth, the fairytale of World War II;
You bring your past into the drama,
Dreaming you're gathering gold teeth, brown shoes.

 

 

DAY DREAMING


You contemplate a European lake
Where picnickers enact a comedy
Of Aryan romance: an ingenue
Eludes a subtle pass a soldier makes.

 

A chunky salesman, drunk and oniony,
Gooses a widow as she's dishing stew.
You're spooning chocolate mousse or German cake
Enjoying temporary sanity.

 

You see the agony awaiting you:
The nightmare when the 20th Century wakes
Amidst the little of the bourgeoisie.
You see this as an analyst and Jew.

 

It doesn't matter what discoveries you make
About the psyche and its history.
Time and the world will have its way with you.
Yet for a moment, the future is opaque.

 

You're laughing with your living family.
The day is sunny and the lake is blue.

 

 

----------------------------------

译者注:

                *   《女巫》一诗针对的是一些天主教会的牧师猥亵男童的丑闻,以及受到侵犯的孩子由于心灵所遭受的创伤在记忆深处难以抹去,即使在成年以后,日常生活仍然面临难以磨灭的影响。

                ** 《白日梦》是一首关于犹太人经历二战磨难,终于抵达光明的彼岸的凝练的诗歌。虽然短小,内涵却极为丰富。

 


 

  评论这张
 
相关小组: 新现代诗集群星诗社
阅读(470)| 评论(133)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017