致阿尔蒂尔.兰波
【法】保罗·魏尔伦
凡人、天使和恶魔,尽可借喻兰波,
在我诗集里你值得重书浓墨。
尽管聪明的三流文人说你嘴上无毛,
一个醉酒的男生,一个蠢蠢欲动的家伙。
这浓墨重书的地方,乃是记忆的殿堂,
所有缥缈之馥郁,所有琴瑟之谐和!
你华彩的名字将在荣耀里放歌,
因为你曾爱我,因为你必爱我。
女人们看到你,如此年轻高大又壮硕,
如此俊朗,质朴而狡黠的美人,
以慵懒大胆的姿态(言说)。
历史塑造了你超越死亡的胜利,
全能的诗人,凯旋的生活。
你苍白的脚踩在嫉羡的头颅。
(莫笑愚 译)
附英文译文:
To Arthur Rimbaud
Paul Verlaine
Mortal, angel and demon, as to say Rimbaud,
You deserve the first place in this book of mine.
Despite of such smart scribbler called you a beardless Rimbaud,
And a budding monster, and a drunken schoolboy.
The first place yet in the temple of Memory,
All the spirals of incense, all the chords of lute!
And your radiant name will sing in the glory,
Because you loved me as it had to be.
The women will see you, tall young man very strong,
Very handsome of a rustic and wily beauty,
With an indolently daring attitude.
History sculptured you triumphing over death,
Omnipotent Poet and victorious of life.
Your white feet put on Envy's heads.
图片来自网络,致谢!
评论