登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

莫笑愚de午夜驪歌

一個人de獨舞——在文字構築的視覺花園。

 
 
 

日志

 
 
关于我

一个孤独的旅人,一个人生的探险者,一个人间过客。从东半球到西半球,从城市到城市,从落日到落日,流浪、行走、品味生活。在命运之河驾一叶扁舟,用虔诚的朝圣者灵魂,赞美荆棘、爱和死亡。

莫笑愚译诗:费斯坦—《三个维度》  

2013-06-01 11:45:59|  分类: 莫笑译诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

【原创】美国后现代诗歌选译:三个维度 - 莫笑愚 - 莫笑愚de午夜骊歌

 

 

 

  三个维度

【美】弗里德里克.费斯坦

          莫笑愚      译

 


紫丁香,天竺葵,鸽子,
栖居在深褐色木头之上讨厌的常春藤
邻居院子里喧闹的孩子,
烧烤的法兰克福热狗和牛排的气味。


深度的美在我们花园的门口
永生的镜框在垂死之光中不朽。
假如我们能保有此刻一如屏息的音符
仿佛单簧管的长弱音


我们便可以如鸽子一样存在
它曾栖息,从一位年轻女孩的火里逃生。
她用纤巧的手喂它花絮
而这手上纹有绿色的结婚戒指。

 

 

附原文:

Three Dimensions

     By Frederick Feirstein

 


The lilacs, the geraniums, a dove,
The fulsome ivy over dark brown wood,
The raucous children in a neighbor's yard,
The smell of burning frankfurters and steak.


The depth of beauty in our garden door
Frame seems immortal in this dying light.
If we could hold the present as a breathless note
A clarinetist's long pianissimo,


We could achieve the presence of the dove
Who perches on a young girl's fire escape.
She feeds it tidbits with a dainty hand
On which is tattooed a green wedding band.

 

 (from <Dark Energy> Poems by Frederick Feirstein)

 

 

  评论这张
 
相关小组: 新现代诗集群星诗社
阅读(396)| 评论(78)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018