注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

莫笑愚de午夜驪歌

一個人de獨舞——在文字構築的視覺花園。

 
 
 

日志

 
 
关于我

一个孤独的旅人,一个人生的探险者,一个人间过客。从东半球到西半球,从城市到城市,从落日到落日,流浪、行走、品味生活。在命运之河驾一叶扁舟,用虔诚的朝圣者灵魂,赞美荆棘、爱和死亡。

网易考拉推荐

莫笑愚译诗:波德莱尔—《尚未满足》  

2013-03-03 10:33:02|  分类: 莫笑译诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【原创英译中】波德莱尔:一切都还不够 - 莫笑愚 - 莫笑愚de午夜骊歌

 

 

 

 

 

 

 

   尚未满足

【法】夏尔.波德莱尔

         莫笑愚    译

 

 

麝香与尼古丁混合的丰饶黑色,
一个浮士德式的梦想和恋物癖者的喜悦,
这黑暗的女儿,这欢愉的晚上,
法兰西的妓女,蛮荒之地的女王。

 

没有鸦片,没有陈年佳酿,于我而言
可以配得上你爱之津液的良药琼浆;
你的双眸,时刻令我惊惶,
当你的渴望和寂寞与我的相当。


你眼里的迷雾从灵魂深处喷发
残酷的婊子,别再用干柴烈火炙烤我!
我非冥河,如何与你一夜九次承欢,


少了复仇女神的欲望,那可怕的符咒,
凭着你所有的罪行,在床上撕裂你的心,
或者,将我自己变成地狱的女王!

 

2013-03-03,初稿于北京

图片来自网络,鸣谢!

 

 

附英文译文:

 

       Still Unsatisfied

Translated from French by Walter Martin

 

 

A rich black blend of musk and nicotine,

A Faustian dream and fetishist's delight,

A daughter of darkness, rivalling night,

In France a whore, in savage lands a Queen.

 

For me no opium, no vintage wine

Can match your loving mouth's good medicine;

Those eyes of yours surprise me now and then,

When your desire, or boredom, equals mine.

 

With eyes that vent the smoke from your soul's core,

Relentless bitch, set fire to me no more!

I am no styx, to ravish you nine times,

 

And lack the Fury's lust,the monstrous spell,

To break your heart in bed for all your crimes,

Or turn myself into the Queen of Hell!

 

 

 

 

  评论这张
 
阅读(533)| 评论(73)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017