我爱你如同我爱黑夜自己
【法国】夏尔.波德莱尔
莫笑愚 译
我爱你如同我爱黑夜自己,
当你变得越发孤寂,越发
美丽、哀伤、和沉默不语,
这真够讽刺,你越发嫌恶
我忧郁的手臂,并且陡增
我与天空之间空旷的距离。
我该奋起反击,决绝地报复你
像蠕虫爬上冷库里的尸体,对你冰冷的不屑
予以奖励——你这残忍的小兽!——
我更加渴望你,在饕餮盛宴之际。
附英文译文:
I Love You As I Love The Night Itself
by Charles Baudelaire
Translated from Frensh by Walter Martin
I love you as I love the night itself,
And all the more, the more you grow aloof
And beautiful, and sad, and taciturn,
The more you seem, ironically, to spurn
My melancholy arms, and magnify
The space that separates me from the sky.
I rise to the attack, mount an assault
Like worms that climb a corpse within a vault,
And prize your cold disdain -- you cruel beast! --
That makes me yet more avid at the feast.
2013-02-24,初稿于北京
图片来自网络。鸣谢!
评论