注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

莫笑愚de午夜驪歌

一個人de獨舞——在文字構築的視覺花園。

 
 
 

日志

 
 
关于我

一个孤独的旅人,一个人生的探险者,一个人间过客。从东半球到西半球,从城市到城市,从落日到落日,流浪、行走、品味生活。在命运之河驾一叶扁舟,用虔诚的朝圣者灵魂,赞美荆棘、爱和死亡。

网易考拉推荐

【原创译文】弗里德里希.尼采的诗:《疯人的寓言》  

2013-11-17 15:11:39|  分类: 莫笑译诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

【原创译文】弗里德里希.尼采的诗:《疯人的寓言》 - 莫笑愚 - 莫笑愚de午夜骊歌 

 

         疯人的寓言

              【德】弗里德里希.尼采

                          莫笑愚    译

 

 

你难道没有听说?一个疯子在晨曦透亮时分把灯笼
点燃,
跑到市集,痛哭流涕:
“我寻找上帝!我寻找上帝!”
许多不信神的人
正巧在周围聚集,
他的举止引来哄堂大笑。
他迷路了?一个人问。
他像孩子找不到回家的路?另一个人问。
或者他在隐瞒什么?
他是怕我们?他远航了?移民了?
因此他们大喊大笑。


疯子跳进他们中间,目光刺透他们。
“何处是神?”他叫道,“我会告诉你。
我们杀死了他——你和我。
我们都是谋杀他的元凶。
但是,我们是如何做到的?
我们如何将大海一饮而尽?
谁给我们海绵擦去整个地平线?
我们在做什么,当我们解除太阳绑缚地球的锁链?
它在向何处移动?我们往何处去?
远离所有太阳吗?
难道我们不是在一直坠落?
向后,向侧,向前,向着各个方向?
是否还能向上抑或向下?
难道我们没有迷途,仿佛穿过无垠的虚空?
难道我们没有感到真空的呼吸?
难道它没有变得更冷?夜不断向我们进逼?
难道我们不需要在早上点燃灯笼?
难道我们尚未听到掘墓人发出的噪音
他们正在埋葬上帝?
难道我们尚未闻到神的腐烂?
上帝,也腐烂。
上帝死了。
上帝永久地死了。
我们杀死了他。


“我们怎能安慰自己,所有凶手的凶手?
什么是一切之中最神圣最壮丽的死亡,这世界从未有过的
在我们刀下流干鲜血:谁能擦掉我们身上的血迹?
怎样的水能够清洁我们自己?
怎样的赎罪日、怎样神圣的仪式我们必须发明?
这伟大的壮举于我们而言难道不是太过伟大?
我们自己必不成为众神难道不是只为凸显它的价值?
从未有过更伟大的壮举;无论何人在我们之后出生——
为了这壮举,他将属于一个高于所有的历史
历史上前所未有。”


这个疯子陷入沉默,又看了看他的听众;
而他们,也沉默不语,惊讶地将他注视。
最后他把灯笼扔在地上,
摔成碎片,光灭了。
“我来得太早,”然后他说,“我的时刻还没到来。
这惊人的事件还在继续,还在徘徊;
人们尚未听见。
雷电需要时间;
星光的抵达需要时间;
壮举,尽管完成,看到并听到它仍然需要时间。
这壮举,依旧比最遥远的星子还要遥远——
而壮举成就了它自己。


进而,在同一天
疯子强行闯入几个教堂
在那里,他弹起望主赐彼安魂曲。
他被驱逐被质疑,据说他的回答总是只有
一句:
“这些教会究竟成了什么
如果不是埋葬上帝的坟茔?”

 

 (莫笑愚译于2013-11-17,北京)

 

 

附英译本:

         Parable Of The Madman
                      By Friedrich Nietzsche

(15 October 1844 – 25 August 1900, Germany)


Have you not heard of that madman who lit a lantern in the bright morning
hours,
ran to the market place, and cried incessantly:
'I seek God! I seek God!'
As many of those who did not believe in God
were standing around just then,
he provoked much laughter.
Has he got lost? asked one.
Did he lose his way like a child? asked another.
Or is he hiding?
Is he afraid of us? Has he gone on a voyage? emigrated?
Thus they yelled and laughed.


The madman jumped into their midst and pierced them with his eyes.
'Whither is God?' he cried; 'I will tell you.
We have killed him--you and I.
All of us are his murderers.
But how did we do this?
How could we drink up the sea?
Who gave us the sponge to wipe away the entire horizon?
What were we doing when we unchained this earth from its sun?
Whither is it moving now? Whither are we moving?
Away from all suns?
Are we not plunging continually?
Backward, sideward, forward, in all directions?
Is there still any up or down?
Are we not straying, as through an infinite nothing?
Do we not feel the breath of empty space?
Has it not become colder? Is not night continually closing in on us?
Do we not need to light lanterns in the morning?
Do we hear nothing as yet of the noise of the gravediggers
who are burying God?
Do we smell nothing as yet of the divine decomposition?
Gods, too, decompose.
God is dead.
God remains dead.
And we have killed him.


'How shall we comfort ourselves, the murderers of all murderers?
What was holiest and mightiest of all that the world has yet owned has bled
to death under our knives: who will wipe this blood off us?
What water is there for us to clean ourselves?
What festivals of atonement, what sacred games shall we have to invent?
Is not the greatness of this deed too great for us?
Must we ourselves not become gods simply to appear worthy of it?
There has never been a greater deed; and whoever is born after us -
For the sake of this deed he will belong to a higher history than all
history hitherto.'


Here the madman fell silent and looked again at his listeners;
and they, too, were silent and stared at him in astonishment.
At last he threw his lantern on the ground,
and it broke into pieces and went out.
'I have come too early,' he said then; 'my time is not yet.
This tremendous event is still on its way, still wandering;
it has not yet reached the ears of men.
Lightning and thunder require time;
the light of the stars requires time;
deeds, though done, still require time to be seen and heard.
This deed is still more distant from them than most distant stars -
and yet they have done it themselves.


It has been related further that on the same day
the madman forced his way into several churches
and there struck up his requiem aeternam deo.
Led out and called to account, he is said always to have replied nothing
but:
'What after all are these churches now
if they are not the tombs and sepulchers of God?'



  评论这张
 
相关小组: 新现代诗集提笔的瞬间
阅读(885)| 评论(94)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017