注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

莫笑愚de午夜驪歌

一個人de獨舞——在文字構築的視覺花園。

 
 
 

日志

 
 
关于我

一个孤独的旅人,一个人生的探险者,一个人间过客。从东半球到西半球,从城市到城市,从落日到落日,流浪、行走、品味生活。在命运之河驾一叶扁舟,用虔诚的朝圣者灵魂,赞美荆棘、爱和死亡。

网易考拉推荐

莫笑愚译诗:休斯—《好男孩布鲁斯》  

2012-12-22 16:21:11|  分类: 莫笑译诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 
 
【原创英诗中译】好男孩布鲁斯 - 莫笑愚 - 笑愚草庐夜话

 

好男孩布鲁斯

作者:兰斯顿.休斯(美)

翻译:莫笑愚

 

当我在家里的时光
温暖阳光像金子一样。
当我在家里的时光
温暖阳光像金子一样。
自从我离家北上
这该死的世界变得冰凉。


我曾是一个好男孩,
言行举止都妥当。
是的,我是个好孩子,
言行举止都妥当,
但是这世界很疲惫
人生的路艰难又漫长。


我爱上了一个
女孩,我以为她很善良。
爱上了一个
女孩,我以为她很善良。
她让我失去了所有血汗钱
又让我几乎疯狂。


疲惫,厌倦,
疲惫的清晨时光。
疲惫,厌倦,
清晨,清晨的时光。
我已如此疲惫
真希望从没来过这世上。

 

 

2012-12-22,初稿于华府

图片来自网络

 

 

 

附原文:

Po' Boy Blues

by Langston Hughes

 


When I was home de
Sunshine seemed like gold.
When I was home de
Sunshine seemed like gold.
Since I come up North de
Whole damn world's turned cold.


I was a good boy,
Never done no wrong.
Yes, I was a good boy,
Never done no wrong,
But this world is weary
An' de road is hard an' long.


I fell in love with
A gal I thought was kind.
Fell in love with
A gal I thought was kind.
She made me lose ma money
An' almost lose ma mind.


Weary, weary,
Weary early in de morn.
Weary, weary,
Early, early in de morn.
I's so weary
I wish I'd never been born.

 

 

 

  评论这张
 
相关小组: 新现代诗集
阅读(415)| 评论(38)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017