注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

莫笑愚de午夜驪歌

一個人de獨舞——在文字構築的視覺花園。

 
 
 

日志

 
 
关于我

一个孤独的旅人,一个人生的探险者,一个人间过客。从东半球到西半球,从城市到城市,从落日到落日,流浪、行走、品味生活。在命运之河驾一叶扁舟,用虔诚的朝圣者灵魂,赞美荆棘、爱和死亡。

网易考拉推荐

莫笑愚译诗:Halvard Johnson的《红天鹅之舞》  

2013-01-01 12:00:30|  分类: 莫笑译诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

【原创英诗中译】跳舞的红天鹅 - 莫笑愚 - 笑愚草庐夜话


《红天鹅之舞》
作者:霍维尔德.琼森(美)


枕头洁白松软,
令人想起坐在路边咖啡馆
在下城第五大道,在旧时光,
与艾弗和哈莉艾特一起品尝墨西哥绿茴香酒,
在桑格里德克里斯妥斯高地他们的小屋。
室外的夜寒冷幽暗,暴雪
就要来临。到客屋走后门有二十步远。
在旧时光,下城第五大道一派和平,
战时也是如此。总统有所公寓
在华盛顿广场边的楼里,但他从未光顾
如今每当问起,门童总会告诉你。
在世界每个角落,有人入睡有人醒来,
有人拍拍洁白的枕头,重回梦境。
 
艾弗和哈莉艾特的小屋其实在萨克拉门托*,
而桑格里德克里斯妥斯却在新墨西哥以北。
桑格里德基斯托有所不同——那些词,
在西语里。西语的"arena"意为沙地,纵然也指
“场所”——这显得十分公平——当沙粒在“场所”里。
关于事物的名字,你总被糊弄
桑格里德基斯托*无论怎么看也
没有一滴圣血。正像总统公寓并不总有
总统居住。红天鹅只是
女人的画皮。一如萨克拉门托北部
和桑格里德克里斯妥斯的南部全是沙漠,
但只有少量砂子,更多的是岩石。

--------------------------- 
注: * 萨克拉门托是加州的首府,在加州北部。
       * 原文的Sangre在西班牙语里是“血液”的意思,意为“圣血”。


 (2013-01-01于北京)



附原文:

The Dance of the Red Swan

by Halvard Johnson

 

The pillows were white and fluffy,
an effect reminiscent of sitting in sidewalk cafes
on lower Fifth Avenue, back in the old days,
or of sipping Mexican Pernod with Irv and Harriet,
in their cabin high in the Sangre de Cristos.
The night outside would be cool and black with promise
of snow and the outhouse a good twenty steps from the back door.
But, in the old days, lower Fifth Avenue was peaceful,
even in wartime. The President had an apartment
in a building on Washington Square, but was never there
nowadays, according to the doorman, whom I never failed to ask.
All over the world, people were going to sleep and waking up,
fluffing their white pillows and going back to sleep again.

 

Irv and Harriet's cabin was actually in the Sacramentos,
the Sangre de Cristos being much farther north in New Mexico.
But there's something about Sangre de Gisto, the words,
in Spanish. There's also arena, which means sand. It can also mean
"arena", which is fair enough when the arena has sand in it.
But the names of things can fool you at times.
The Sangre de Gistos aren't in the least bit bloody
to the naked eye, and presidents' apartments don't always
have presidents in them. The Red Swan turns out to be
a woman in disguise. And north of the Sacramentos
and south of the Sangre de Cristos are the Sandias,
which are partly sand, but mostly rock.

  评论这张
 
相关小组: 新现代诗集群星诗社
阅读(491)| 评论(47)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017